الفهرس | يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام |
المستخلص هدفت الدراسة الحالية إلى الكشف عن تأثير بعض العوامل المعرفية مثل: استراتيجيات الترجمة والذاكرة العاملة وتنشيط المعارف السابقة عن النص المترجم في جودة الترجمة، بالإضافة إلى فحص الدور الذي يلعبه نوع النص في جودة الترجمة. وقد أجريت الدراسة على عينة مكونة من 48 طالبًا وطالبة من طلاب الفرقة الرابعة بكلية التربية جامعة عين شمس قسم اللغة الإنجليزية باستخدام بعض النصوص القصصية والتفسيرية. وقد تمت الإجراءات في ثلاث تجارب بالإضافة إلى دراسة كيفية للكشف عن نوعية الاستراتيجيات المستخدمة من قبل ذوي الأداء المرتفع في مقابل ذوي الأداء المنخفض. وكشفت نتائج الدراسة عن وجود تأثير دال إحصائيًا لتنشيط مخططات المعارف السابقة في جودة الترجمة، وعن وجود تأثير ذي دلالة إحصائية للنصوص القصصية على جودة الترجمة مقارنة بالنصوص التفسيرية، كما كشفت عن عدم وجود تأثير للذاكرة العاملة على جودة الترجمة المكتوبة، وكشفت أيضًا عن أن استخدام الاستراتيجيات التركيبية كان له النصيب الأوفر وأن نسب الاستخدام لدي مرتفعي الأداء كانت مشابهة تماما لنسب منخفضي الأداء، وتبعتها في نسب الاستخدام الاستراتيجيات الدلالية وكانت نوعية ونسب الاستخدام لذوي الأداء المرتفع أعلى قليلًا من ذوي الأداء المنخفض، وفي المرتبة الأخيرة جاءت الاستراتيجيات البرجماتية بنسب استخدام ضعيفة عامة إلا أنها كانت أفضل قليلًا من حيث النوع والدرجة عند ذوي الأداء المرتفع. الكلمات المفتاحية: جودة الترجمة، استراتيجيات الترجمة، الذاكرة العاملة، المعارف السابقة، نوع النص. |